« Bohemian Archive in Japanese Red/Ran » : différence entre les versions
(Page créée avec « <center>Page 42-43</center> {{SubpageNav|''Bohemian Archive in Japanese Red''| |L1=Yukari|L1l=Article et Interview : Yukari |R1=Chen|R1l=Article et Interview : Chen }}... ») |
mAucun résumé des modifications |
||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja =その偉業を成し遂げた数字の魔術師は、八雲藍(式神)。普段から数字にはめっぽう強く、複雑な計算式も瞬時に答えを導き出し、周囲を驚かせる事もある。なぜ、今回三途の河幅を計算しようと思ったのかという問いに対して、暇つぶしに、という馴染みやすい返答を頂いた。 | | ja =その偉業を成し遂げた数字の魔術師は、八雲藍(式神)。普段から数字にはめっぽう強く、複雑な計算式も瞬時に答えを導き出し、周囲を驚かせる事もある。なぜ、今回三途の河幅を計算しようと思ったのかという問いに対して、暇つぶしに、という馴染みやすい返答を頂いた。 | ||
| en =La génie des nombres qui a accompli cet exploit est [[Ran Yakumo]] ([[shikigami]]). Sa prouesse de calcul est incroyable, capable de résoudre des équations complexes en un instant. Quand | | en =La génie des nombres qui a accompli cet exploit est [[Ran Yakumo]] ([[shikigami]]). Sa prouesse de calcul est incroyable, capable de résoudre des équations complexes en un instant. Quand je lui ai demandé pourquoi avoir essayé de calculer cette largeur, elle a simplement répondu qu'elle voulait juste passer le temps. | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable | {{TranslateTable | ||
| ja =気になる三途の河の河幅だが、この計算式を理解するにはある程度の専門知識が必要となる為、この記事で数式まで詳しくは説明しない。興味がある方は本人に直接聞いてみる事をお勧めする。概要はこういった感じである。 | | ja =気になる三途の河の河幅だが、この計算式を理解するにはある程度の専門知識が必要となる為、この記事で数式まで詳しくは説明しない。興味がある方は本人に直接聞いてみる事をお勧めする。概要はこういった感じである。 | ||
| en =Bien que nos lecteurs pourraient être curieux concernant la largeur de la Rivière Sanzu, un certain niveau de connaissances est nécessaire pour comprendre les formules impliquées. Pour cette raison, cet article n'ira pas dans les détails. | | en =Bien que nos lecteurs pourraient être curieux concernant la largeur de la Rivière Sanzu, un certain niveau de connaissances est nécessaire pour comprendre les formules impliquées. Pour cette raison, cet article n'ira pas dans les détails. Je suggère à ceux intéressés de demander directement. Pour un synopsis général : | ||
}} | }} | ||
{{TranslateTable|blockquote | {{TranslateTable|blockquote |
Version actuelle datée du 18 avril 2022 à 08:53
< | Article et Interview : Yukari | Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Chen | > |
Article
|
|
|
|
|
|
|
|
|
○月○日、数字の魔術師が三途の河の河幅を算出し、関係者を驚かせた。三途の河と言えば、あの世とこの世の間に流れる河の事である。この河は幅が一定ではなく、何らかの条件で極端に長さが変わることで有名である。その為、河幅の計測は不可能とされてきた。 | Le X du Xe mois, une bête des mathématiques a calculé la largeur de la Rivière Sanzu, éblouissant tout le monde. La Rivière Sanzu est la rivière qui sépare ce monde de l'au-delà. Elle n'a pas de largeur fixée. Plutôt, elle est connue pour s'élargir jusqu'à des distances extrêmes dans certaines circonstances. À cause de cela, on pensait que calculer sa largeur était impossible. | |
その偉業を成し遂げた数字の魔術師は、八雲藍(式神)。普段から数字にはめっぽう強く、複雑な計算式も瞬時に答えを導き出し、周囲を驚かせる事もある。なぜ、今回三途の河幅を計算しようと思ったのかという問いに対して、暇つぶしに、という馴染みやすい返答を頂いた。 | La génie des nombres qui a accompli cet exploit est Ran Yakumo (shikigami). Sa prouesse de calcul est incroyable, capable de résoudre des équations complexes en un instant. Quand je lui ai demandé pourquoi avoir essayé de calculer cette largeur, elle a simplement répondu qu'elle voulait juste passer le temps. | |
気になる三途の河の河幅だが、この計算式を理解するにはある程度の専門知識が必要となる為、この記事で数式まで詳しくは説明しない。興味がある方は本人に直接聞いてみる事をお勧めする。概要はこういった感じである。 | Bien que nos lecteurs pourraient être curieux concernant la largeur de la Rivière Sanzu, un certain niveau de connaissances est nécessaire pour comprendre les formules impliquées. Pour cette raison, cet article n'ira pas dans les détails. Je suggère à ceux intéressés de demander directement. Pour un synopsis général : | |
|
|
|
また、あの世の財産はこの世の財産と同じ物ではなく、人間が亡くなった時に自分の財産をあの世に持っていく事は出来ないという。その為、渡し賃の量はさらに別のファクターが絡んでくるらしい。ここから先の計算は故人の歴史というファクターも絡み、何千式にも及ぶ方程式を解く必要があるという。 | Aussi, les richesses dans l'au-delà ne sont pas les mêmes que les richesses de notre monde. Les humains ne peuvent pas transporter leurs richesses de ce monde jusqu'au suivant. C'est pourquoi il semblerait que la somme payée soit déterminée par d'autres facteurs. À partir d'ici, les facteurs comprennent des éléments comme le passé des morts, où plusieurs milliers de formules sont nécessaires pour résoudre l'équation. | |
算出に成功したと言っても、あまりにも複雑すぎてこれを証明できる者は居ない。正しいのかどうかも判らないが、少なくともこれを有効利用できるとは思えない。 | Cependant, bien qu'elle dise pouvoir calculer la distance, l'équation est si complexe que personne ne peut vérifier ses calculs. Sans moyen de vérifier la véracité de ces valeurs, il y a peu de chance qu'ils soient utiles. | |
(射命丸 文) | (Aya Shameimaru) | |
|
|
Autres articles
紙面から | De la page : | |
3 夜の湖に蜃気楼出現? 原因は不明 19 空を飛ぶ妖怪受難黄砂と花粉のダブルパンチ 23 竹の子のシーズン到来 |
3 — Mirage sur le Lac au Milieu de la Nuit ? Cause Inconnue 19 — Malheur pour les Youkai Volants : Tempête de Sable et Pollen 23 — Pousses de Bambous Saisonnières |
Interview
Ran |
正しいよ? |
Mais les calculs sont corrects. |
---|---|---|
Aya |
うーん。これほど役に立たない偉業は久しぶりに見ました |
Hmmm. Je n'ai jamais vu un accomplissement aussi inutile depuis longtemps. |
Ran |
最初から、暇つぶしにやった、って言ってるじゃない |
Je vous ai dit que je n'avais fait ça que par ennui. |
Aya |
それにしても数字に強いのですね。私にはさっぱりです |
Mais vous êtes très douée en mathématiques, contrairement à moi. |
Ran |
はい、数千式の方程式 |
Regardez, une équation avec mille formules. |
Aya |
げ- |
Ah ! |
Ran |
こっちは証明 |
Et voici la preuve. |
Aya |
うげげげげ |
Ughhhhh. |
Ran |
私は式神ですから、この位のことは夕飯前さ |
Je suis une shikigami, donc quelque chose comme ça est un jeu d'enfant. |
Aya |
・・・・・・暇つぶし、っていつもこんな事考えてるのですか? |
...Vous vous posez vraiment de telles questions quand vous vous ennuyez ? |
Ran |
他にも霧が幻想郷を包み込むのに十分な粒子の数を計算してみたり、北極星にたどり着くのに掛かる時間を計算してみたり |
J'essaye de calculer des choses comme "combien de particules faudrait-il pour recouvrir Gensokyo de brume" ou "combien de temps faudrait-il pour atteindre l'étoile polaire". |
Aya |
よっぽど暇なんですね |
Vous devez vous ennuyer souvent. |
Ran |
時間だけなら腐るほど。紫様は寝てばっかりですから・・・・・・ |
J'ai du temps à perdre, puisque Lady Yukari passe son temps à dormir... |
Aya |
式神が数字に強いって言ってましたが、そういう物なのですか? |
Est-ce ce que l'on veut dire quand on dit que les shikigami sont forts en mathématiques ? |
Ran |
数字というか、方程式が式神そのものだからねぇ。拡散も収束もしない方程式が生きた立体を無限に生み出すように、紫様が作った方程式は私の力を無敵の物に変える。だから方程式通りに私も動く |
Naturellement ; les équations elles-mêmes sont des shikigami. Tout comme les équations qui ne convergent ni ne divergent produisent une infinité d'objets solides, les équations que Lady Yukari utilise peuvent améliorer mes pouvoirs indéfiniment. J'agit ainsi suivant ce que les équations dictent. |
Aya |
そういう物なのですか。決められた行動をとり続けるのは私には窮屈過ぎて出来そうにないです |
Donc c'est ainsi. Je ne pense pas que je tiendrais si je devais agir de façon prédéterminée. Ce serait trop contraignant. |
Ran |
今の何倍も速く飛べるようになっても? 何倍も強い力が出せるようになっても? |
Même si vous pouviez voler de nombreuses fois plus vite que maintenant ? Même si vous pouviez devenir bien plus forte ? |
Aya |
速くても決められた通りじゃあ意味が無いです。自由に飛べてこそ意味があるのです |
La vitesse n'a pas d'intérêt si je ne peux pas la contrôler. La liberté donne du sens à mon envol. |
Ran |
何倍も特ダネが見つかるようになっても? |
Même si vous pouviez produire bien plus de journaux ? |
Aya |
ぐう |
Hmpf ! |
Ran |
・・・・・・私が貴方を式神にしてあげようか? |
...Voudriez-vous devenir mon shikigami? |
Aya |
勘弁してください・・・・・・って貴方が式神でしょう? |
Épargnez-moi ça... Attendez, n'êtes-vous pas déjà une shikigami ? |
Ran |
私は式神だけど、式神を使うことも出来る。現に式神を操っているのさ |
Je suis une shikigami, mais je peux aussi en utiliser. J'en contrôle une en ce moment. |
Aya |
それは驚きですねぇ |
C'est étonnant. |
Ran |
そうでなかったら、私が三途の河幅を求める理由が判らないだろう? |
Si ce n'était pas le cas, vous ne sauriez pas pourquoi j'ai déterminé la largeur de la Rivière Sanzu, n'est-ce pas. |
Aya |
ああそうか、式神を使うから方程式に強いって事ですね、って貴方は方程式で動く身でありながら方程式を操ることに・・・・・・ |
Oh, je vois. Comme vous utilisez un shikigami, vous êtes douée aves des équations, ce qui signifie que bien que vous fonctionniez à partir d'équations, vous les contrôlez aussi... |
Ran |
そう |
Absolument. |
Aya |
自分で新しい式を考え、それを解いてしまうような式を作ってしまう。貴方の操り主は・・・・・・貴方より数字に強い? |
Donc cela ressemble à créer une nouvelle formule, puis d'en créer une autre pour la résoudre. Est-ce ça veut dire que votre maîtresse... est encore plus douée avec les nombres que vous ? |
Ran |
言うまでもなく、比べものになりません。紫様の方程式なんて、私には解くことも理解することも出来ません |
Il va sans dire que ce n'est pas comparable. Je ne pourrais jamais comprendre et encore moins résoudre les équations de Lady Yukari. |
Aya |
なんて恐ろしい・・・・・・ |
Terrifiant... |
Ran |
柴様だったら三途の河の河幅どころか、無間の底の深さすら求めてしまう。北斗七星が北極星を食べるまでの時間だって求めてしまう。それも一瞬で。普段は寝てばっかりだけど、いったん口を開けば誰も考えつかない事を命令する |
Lady Yukari ne déterminerait pas seulement la largeur de la Rivière Sanzu mais aussi la profondeur de l'Avīci. Elle trouverait combien de temps il faudrait à Ursa Major pour dévorer l'étoile polaire, tout en un instant. Elle ne fait normalement que dormir, mais dès qu'elle ouvre la bouche, elle donne des ordres auxquels personne ne penserait. |
Aya |
もう異次元の話です。そんな力のある妖怪もまだ居たのですね・・・・・・ |
Cette conversation a pris une toute autre dimension. Donc il existe toujours des Youkai avec un tel pouvoir... |
Profil
八雲藍 (やくも らん) | Ran Yakumo | |
紫の式神で、主人か寝ている間に代わりに活動している。式神ながら、自分で式神を使えるほどの力を持つ。 | La shikigami de Yukari, qui agit lorsque sa maîtresse est endormie. Bien qu'elle soit une shikigami, elle est capable d'en avoir un elle-même. | |
出演作:『東方妖々夢』『東方永夜抄』 | Apparitions : Perfect Cherry Blossom, Imperishable Night |
< | Article et Interview : Yukari | Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Chen | > |
Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|