Bohemian Archive in Japanese Red/Patchouli

Page 70-71
< Article et Interview : Meiling   Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Suika
 Colonne Musicale : Ancient Temple of the Netherworld
>

Article

 
Illustration par alphes.
第百十九季 文月の四
Saison 119, Fumizuki, article n°4 (est. 2004/08/16 ~ 2004/09/14)
紅魔館にて季節外れの大節分大会
Hors Saison, le Grand Festival Setsubun au Manoir du Démon Écarlate
ところで節分って何? とメイド達
"D'ailleurs, c'est quoi le Setsubun ?" demandent les servantes
○月○日、もうすぐ夏だというのに湖の畔にある紅魔館で季節外れの節分大会が行われた。節分の行事は、幻想郷に鬼が居なくなってから長い間行われていなかった。その為、メイド達の中には節分という行事を知らない者も居た。今回、突然節分大会を行おうと考えた経緯を取材したので、盛り上がっている様子と共にお伝えしたいと思う。 Le X du Xe mois, bien que l'été approche, un Setsubun très tardif a été tenu au Manoir du Démon Écarlate sur les rives du lac. Comme il n'y a pas d'oni à Gensokyo, le Setsubun n'a pas été célébré depuis longtemps. Ainsi, cet événement était inconnu même parmi les fées servantes. Afin de comprendre pourquoi cette tradition fut si soudainement ressuscitée, j'ai décidé de trouver quelqu'un qui serait la mieux placée pour l'expliquer.
紅魔館は既に炒った豆だらけであり、人陰を見つけると取りあえず豆を投げつけると言った混沌とした節分が行われていた。紅魔館の主であるレミリア・スカーレット(吸血鬼)は、豆まきには参加せず恵方巻きを口にくわえていた。 La Manoir était déjà rempli de haricots grillés. Quelqu'un disait que le Setsubun consistait à les lancer sur les ombres des gens, ce qui menait au chaos. La maîtresse du Manoir, Remilia Scarlet (vampire), a préféré ne pas prendre part au lancer de haricots, mangeant plutôt des rouleaux d'Ehomaki.

「どうも炒った豆は駄目っぽいわ。掴んでみたら手を火傷しちゃったし……。だからみんなが豆をぶつけ合う様にして、それを見て楽しもうと。後、私にぶつけるのは禁止ね。どうも豆が当たると火傷するみたいなのよね」

"Je ne peux juste pas supporter les haricots grillés, puisqu'ils ne font que me brûler les mains... Je voulais participer puisque tout le monde avait l'air de s'amuser à les lancer, mais après ça, je leur ai interdit de me viser avec. Ils piquent dès qu'ils me touchent."

このイベントを企画したのは、パチュリー・ノーレッジ(魔女)。何故突然この様な季節外れの節分を行おうと思ったのか聞いてみた。 L'organisatrice de cet événement est Patchouli Knowledge (sorcière). Je lui ai demandé pourquoi avoir organisé ce festival si soudainement hors-saison.

「季節外れ? 何を言っているのよ。節分ってのは季節の分け目の事よ? 春が終わり夏になる今の時期こそ節分じゃないの。今年は鬼の対策強化を行おうと決めたので、節分はその強化対策第一弾。節分に対しての資料が少ないので、ちょっと細かいところは怪しいんだけど、基本的には豆をぶつけ合えば良いみたいなんでメイド達にやらせてみたの」(パチュリー)

"Hors-saison ? Comment ça ? Est-ce qu'il y a une saison particulière pour le Setsubun ? Le mot lui-même signifie "intervalle entre les saisons" donc actuellement, entre le printemps et l'été, convient parfaitement. Cette année, nous avons décidé de renforcer les mesures contre les Oni, et le Setsubun est la première étape. Comme je manque de ressources sur le sujet, j'ai quelque peu ignoré les petits détails. Ceci dit, le plus important est le lancer de haricots, que j'ai laissé aux servantes." (Patchouli)

何故突然鬼の対策強化を行おうと決めたのかと訊ねた。 Je lui ai ensuite demandé pourquoi renforcer les mesures contre les Oni.

「転ばぬ先の何とやら、悪魔の館が、平和ボケの間に鬼に侵略された、って事になったら洒落にもならないでしょう?」

"Deux onces de haricots valent un kilo d'Oni, comme le dit le proverbe."

紅魔館は十分に平和ボケしていた。鬼達が幻想郷を完全に撤退してから既にかなりの時間が過ぎている。この様な不思議な節分が行われている現在、鬼はもう幻想郷には戻ってこないだろう。その事は我々天狗が言うのだから間違いない。現在、鬼の事を最も良く知る者は、我々天狗だけなのである。 Le Manoir semble avoir assez de haricots pour une horde entière d'Oni. Il y a déjà longtemps que le clan des Oni s'est retiré de Gensokyo. En organisant ces étranges Setsubun, ils pourraient ne jamais revenir. Ce résultat semble évident pour les tengu. La raison étant qu'actuellement, nous autres Tengu sont les plus familiers avec les Oni.
(射命丸文) (Aya Shameimaru)

Interview

 
Illustration par Masato Takashina.

Patchouli

実は確かに居たのよ

Mais le fait indéniable est qu'ils étaient ici.

Aya

そうなんですか? それはきっとはぐれ者か幻ですね

Vraiment ? Cela me semble plutôt une incroyable conjecture.

Patchouli

きっとはぐれ者

Peut-être bien.

Aya

豆まきの効果はありましたか?

Lancer des haricots est-il vraiment si efficace ?

Patchouli

あの後掃除が大変だったのよ

Nettoyer était plutôt ennuyant.

Aya

それはそうでしょうね

Certainement.

Patchouli

最初からそうなることが判っていたので図書館でまくのは禁止したけど

Au moins, j'ai pris la sage décision de l'interdire dans la bibliothèque.

Aya

正直まき過ぎだと思いました。本当は、鬼は外、って言って2~3回まけば十分なんですよ

Honnêtement, je pense que vous êtes allés trop loin. Il aurait suffit de dire "Les Oni, dehors !" deux ou trois fois.

Patchouli

ふーん。でも多いに越したことは無いわ

Hmmmm... Mais je pense que la répétition renforce l'effet.

Aya

それにぶつけ合うのも何か間違っている気がします

Et je pense que la façon dont toute le monde jetait des haricots sur les autres était aussi une mécompréhension.

Patchouli

あれで良いはずよ。だってメイド達に鬼が混じっていたらすぐに判るでしょう? 事実、レミィは豆に触れることが出来なかったみたいだし

Pas de souci, car certaines fées prétendaient être des Oni, comme la pratique le veut. Seule Remi ne pouvait pas participer puisqu'elle ne pouvait pas toucher les haricots.

Aya

吸血鬼も炒った豆に弱いんですね

Il semblerait que les vampires aussi soient faibles contre les haricots grillés.

Patchouli

レミィはつまんなそうにしてたので、太巻きを食べて貰ってた

Remi n'appréciait pas l'événement, elle n'a mangé que les rouleaux d'Ehomaki.

Aya

それは鬼とはあまり関係無さそうですが……

Ça n'a plus vraiment de rapport avec les Oni...

Patchouli

貴方は節分に詳しそうね。それは何故かしら?

Vous semblez très intéressée par le Setsubun. Pourquoi ça ?

Aya

その昔、天狗は鬼とは仲が良かったですから。だから節分に限らず鬼に関する事だったら幻想郷で最も詳しいのです

Il y a longtemps, les Tengu et les Oni étaient en de bons termes. C'est pourquoi parmi tout Gensokyo, nous en connaissons le plus sur les Oni, comme par exemple le Setsubun.

Patchouli

そう、なら鬼を追い払うのに何故豆をまくのか判る?

Dans ce cas, vous savez pourquoi on lance des haricots pour repousser les Oni ?

Aya

五行がどうだとか、鬼門がどうだとか聞いたことがありますが

J'ai entendu parler de choses telles que les cinq phases ou la Porte du Démon...

Patchouli

違う違う。貴方も人間のこじつけみたいな事を言うのね。本当は物凄く単純

Non, ce n'est pas ça. Vous avez aussi été affectée par les intérprêtations distordues des humains. La vérité est en fait très simple.

Aya

はあ

Ah ?

Patchouli

あれは鬼が決めたお遊びというか、人間に対する皮肉なの。鬼は人間が嘘吐きである事を一番嫌ったから、炒った豆を持たせた

C'était un jeu que les Oni avaient créé comme satire envers les humains. L'aspect que les Oni détestent le plus chez les humains est leur insincérité, donc ils ont apporté des haricots grillés.

Aya

そうなんですか

Et donc ?

Patchouli

豆をまくという行為は、本来は芽が出てそのまま農作に繋がるの。その豆に火を加えてしまうと芽が出なくなってしまう。つまり人間は偽りの農作を演じることになる……と

L'acte de lancer des haricots était originellement lié à semer et faire pousser les cultures. En brûlant d'abord les haricots, aucune pousse n'émergerait du sol. Ce qui signifiait que les humains ne savaient pas semer... donc...

Aya

人間は知らないうちに、自分は嘘吐きですよ~、って豆を蒔いているのですね

Donc ils faisaient preuve d'insincérité pour pousser les humains à faire de même.

Patchouli

最初は恐らく、人間が自分を退治出来る様に鬼の方が決めた弱点だったんでしょう

Donc peut-être les Oni avaient-ils déterminé leur propre faiblesse dès le début.

Aya

何でそんな事をする必要があるのですか?

Pourquoi auraient-ils fait une chose pareille ?

Patchouli

それは……力が強すぎるから。本当は致命的な弱点も持っているけど、それを見つけられる前に代わりの弱点を作る。強い物[sic]ほど、変な弱点を持っているのよ

Parce qu'ils étaient trop forts. Bien qu'ils aient une véritable faiblesse fatale, les Oni en ont créé une pour eux avant qu'elle soit découverte. Ils ont une bien étrange faiblesse pour des êtres aussi puissants.

Aya

吸血鬼も炒った豆に弱かったのは、日光に弱いことを隠すためって事ですか?

Et la faiblesse des vampires aux haricots grillés ne serait qu'une façon de cacher leur faiblesse au Soleil ?

Patchouli

日光に弱いのもカモフラージュかも知れない。日傘一つで外を出歩いてるし

Leur faiblesse au Soleil pourrait bien cacher quelque chose d'autre. Remi peut toujours marcher au Soleil avec un parasol, après tout.

Aya

案外貴方の方が日光に弱いってこともありそうですね。なんだかずっと日光に当たって居ない様に見えますよ?

Vous êtes aussi étonnamment faible à la lumière du Soleil. On dirait que vous n'êtes pas sortie depuis longtemps.

Patchouli

日光は本と髪が傷むから嫌

La lumière du Soleil abîme les livres et mes cheveux, et je déteste ça.

Profil

パチュリー・ノーレッジ Patchouli Knowledge
百年ほど魔女をしているレミリアの友人。喘息持ちで、普段は図書館に引きこもっている。おもに精霊魔法を得意とする。 L'amie de Remilia, qui a été une sorcière pendant environ cent ans. Elle souffre d'asthme, et s'enferme généralement dans sa bibliothèque. Notamment douée en magie spirituelle.
出演作:『東方紅魔郷』『東方萃夢想』『東方永夜抄』『東方花映塚』 Apparitions : Embodiment of Scarlet Devil, Immaterial and Missing Power, Imperishable Night, Phantasmagoria of Flower View

Notes

  • Cette article est publié la même année que les événements de Immaterial and Missing Power. En lisant les paroles de Patchouli, il est clair qu'elle a voulu guérir sans avoir prévenu.


< Article et Interview : Meiling   Bohemian Archive in Japanese Red   Article et Interview : Suika
 Colonne Musicale : Ancient Temple of the Netherworld
>