Bohemian Archive in Japanese Red/Keine
< | Article et Interview : Flandre Colonne Musicale : Merry the Magician |
Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Mokou | > |
Article
|
|
|
|
|
|
|
|
|
人間の里で存在が噂されている秘密結社がある。その結社は幻想郷に住んでいた人間と妖怪の跡を調べ、幻想郷の秘密を解き明かそうとする集団だ。妖怪の活動範囲をも調べる事から、その活動は熾烈を極め死者も出ることがあると言う。今回はついにその秘密結社のリーダーと名乗る人物と接触することが出来た。 | Des rumeurs d'une société secrète circulent dans le Village Humain. Le but de cette société serait de découvrir les origines des humains et youkai de Gensokyo et de révéler leurs secrets. Comme elle enquête également dans des zones où les youkai sont actifs, certains ont trouvé la mort dans quelques cas extrêmes. J'ai contacté la personne disant être le chef de cette organisation. | |
秘密結社のリーダー甲さん(偽名) によると、結社を結成した理由はこうである。今の人聞達は、なぜ妖怪の住む此処で暮らしているのか、そもそも幻想郷とは何なのか、先祖は一体どういう人間だったのか、と言うことを殆ど知らない。恐らく全てを知っている妖怪達を幻想郷から追い出して幻想郷を人間の物にするには、まず幻想郷の真実を知る必要があるのだ、という。 | Mr. A (pseudonyme) a déclaré ceci sur sa mission. Les gens aujourd'hui ne savent rien de pourquoi les youkai vivent ici, à quoi ressemblait Gensokyo lors de sa création, qui étaient les ancêtres des youkai, etc.. Si les youkai omniscients sont expulsés de Gensokyo et que les humains prennent le contrôle, il est absolument nécessaire qu'ils connaissent les secrets de cette terre, a-t-il déclaré. | |
随分と自分勝手で人間らしい意見だったが、私を含む多くの妖怪達はこれを相手にしていなく傍観している。これに対し苦言を呈する妖怪もいる。そのうちの一人、上白沢慧音さん(ワーハクタク)の意も聞いた。 | Malgré cette opinion très égocentriste et typiquement humaine, de nombreux youkai, y compris moi-même, restons spectateurs plutôt que d'agir agressivement contre le groupe. Certains donnent même de francs conseils sur le sujet. J'ai écouté l'opinion d'un tel youkai, Keine Kamishirasawa (hakutaku-garou). | |
|
|
|
慧音さんは半分妖怪ながら人間に慕われ、時には人間の生活の手助けもしている。人間が子孫に歴史を伝えていこうとしていないから、危険な思想の結社が生まれるのだとするならば、歴史の学校を開く事も考えている、と語っていた。 | Mme Keine est mi-youkai mais aimée des humains. Elle les aide parfois dans leur vie quotidienne. Si des idées dangereuses sont formées à cause de cette société parce que les humains ne transmettent pas l'histoire à leurs descendants, elle a dit avoir considéré ouvrir une école d'histoire. | |
(射命丸 文) | (Aya Shameimaru) | |
|
|
Interview
Aya |
で、里で歴史の学校を開いたんですよね? |
Donc vous avez créé une école d'histoire dans le village ? |
---|---|---|
Keine |
開きました。でも、余り人間は集まりませんでした。みんな学校の様な物は嫌いなようです |
Oui, tout à fait. Mais elle n'a attiré personne. Il semblerait que tout le monde déteste l'école. |
Aya |
それは意外ですね。私達ならそんな面白そうなことが始まれば、我先にと見に行く物ですが |
C'est surprenant. Si nous apprenions que quelque de si intéressant existait, nous irions voir immédiatement. |
Keine |
それだけ人間は毎日の生活だけで必死なのですよ。貴方達お気楽妖怪と同じに考えてはいけません。彼らは働くだけ働いてご飯を食べないと死んでしまうのですから |
Les humains ont la vie dure. Ils ne peuvent pas penser comme un youkai décontracté. S'ils ne travaillent pas pour leur nourriture, ils meurent de faim. |
Aya |
今度は人間向けじゃなくて、妖怪も混ぜて学校を開きませんか?きっとみんな集まりますよ |
Pourquoi ne pas essayer d'ouvrir une école qui accueille aussi les youkai ? Elle pourrait ainsi attirer tout le monde. |
Keine |
集まるんでしょうねぇ。もっとも、集まるだけでまともに授業が出来るとは思えないですが・・・・・・。ただ、集めたいんじゃなくて人間に教えたいのですから。妖怪集めて授業をするのも意味が無い訳じゃないけど |
Oui, je suis d'accord, mais je doute pouvoir tenir une leçon ainsi... Je ne veux pas juste rassembler les humains ; je veux leur apprendre. Ajouter des youkai serait contre-productif, non ? |
Aya |
それはそうですね。じゃあ他の案としては、お酒でつってみるとかはどうでしょう。人間もお酒は好きな筈 |
Mmmm, en effet. Voici une autre suggestion, alors : pourquoi ne pas servir du saké ? Les humains adorent le saké. |
Keine |
それも授業になりそうに無いね。結局のところ、人間は歴史を知りたい人は人間の世界を作りたがる人だけで、普通の人間は歴史には興味が無いというのだろう。残念ですが |
Ça ne fonctionnerait pas pour une classe. Finalement, les humains qui veulent connaître l'histoire ne veulent que créer un monde d'humains. Peut-être que les êtres humains normaux ne voient aucun intérêt en l'histoire, malheureusement. |
Aya |
神社の近くにいるごく一部の人間は変わった事が始まると、我先に、って感じです |
Il y a un groupe près du sanctuaire qui commence à changer. Il y a un sentiment de "Moi d'abord". |
Keine |
その辺の人間相手にしても仕様が無いんだけどね。すでに妖怪との区別も大して無いし |
Je ne peux rien faire pour ces humains. À ce point-là, ils ne sont plus très différents des youkai. |
Aya |
能力だけなら、並の妖怪じゃ太刀打ちできなかったりしますし |
Mais en termes de pouvoir, il n'arrivent pas à la cheville d'un youkai. |
Keine |
そういえば、最近は神社の事すら知らない人間だっている。神社の辺りは妖怪だらけでとても近づけない上に、里からの距離もかなりある。人間達は行く必要が全く無いから・・・・・・ |
Cela me fait penser que certains humains ne connaissent même pas l'existence du sanctuaire. Je suppose que personne ne trouve utile d'y aller, puisqu'il est si loin du village et que le chemin est rempli des youkai... |
Aya |
そうなんですか・・・・・・。それでは神社に人間が殆ど居ないことも肯けますね |
Vraiment...? Alors vous admettez que le sanctuaire n'a presque aucun visiteur. |
Keine |
お賽銭が全然無い、って巫女が嘆くのも無理の無い事。だって巫女が自分で自分の首を締めているんだから。本当なら、巫女の方からもっと人里で自分の仕事ぶりをアピールすれば良いのに。あの巫女は仕事をしても余り人間達に伝えようとしない。あろう事か自分も妖怪と仲良くしてしまっている。人間の中には、神社はすでに妖怪に乗っ取られた、と言う者も居る位だよ |
Il n'est pas étonnant que la prêtresse se plaigne de ne jamais recevoir d'offrandes, mais elle a créé le problème elle-même. Si elle faisait son travail sérieusement, elle viendrait au village pour un peu de publicité. Même lorsqu'elle se met au travail, les humains n'en entendent généralement pas parler. J'ai entendu dire qu'elle s'entendait suffisamment bien avec certains youkai que certains disent que le sanctuaire en est rempli. |
Aya |
巫女の今の姿勢が人間達の誤解を生むのですね。確かにあの巫女は人間には非協力的に見えます。貴方の方がよっぽど人間寄りに見えます |
Il semblerait que la position de la prêtresse cause une certaine incompréhension parmi les humains. Elle a l'air assez peu coopérative avec eux. Je dirais même que vous êtes plus proche d'eux qu'elle ne l'est. |
Keine |
私が巫女の代わりになっているから、今の幻想郷はバランスを保っているの。貴方は妖怪なのにこんな人間の事を記事にするのかしら |
Comme j'ai pris la place de la prêtresse dans l'esprit des humains, l'équilibre de Gensokyo est préservé. Est-ce que vous vous intéressez vraiment à de telles affaires humaines, alors même que vous êtes une youkai ? |
Aya |
私の新聞は、内容も読む人も幻想郷の妖怪達のみです。まあ、中には妖怪よりもよほど化け物じみた人間が居ないわけじゃありませんが、今回は基本的に貴方の事を記事にしただけに過ぎないのです。貴方が居なければこんな話記事にしません。私達にとって、人間は襲う対象でしかありませんからね |
Tout le contenu de mes journaux vient des youkai, et tous mes lecteurs en sont. Enfin, ce n'est pas qu'il n'y a rien sur des humains à moitié-monstre, mais cet article était censé être à propos de vous. Si vous n'étiez pas là, je n'aurais pas fait cet article. Pour nous autres youkai, les humains ne sont que des cibles à attaquer, vous savez ? |
Profil
上白沢 慧音 (かみしらさわ けいね) | Keine Kamishirasawa | |
満月の夜に人間からハクタクに変身する「ワーハクタク」。人間時は歴史を喰う能力を、ハクタク時は幻想郷全ての知識を持ち、歴史を創る能力を持つ。 | Se transforme d'humaine à hakutaku les nuits de pleine Lune (hakutaku-garou). Sous forme humaine, est capable de consommer l'histoire ; sous forme hakutaku, détient tout le savoir de Gensokyo et est capable de créer l'histoire. | |
出演作:『東方永夜抄』 | Apparitions : Imperishable Night |
< | Article et Interview : Flandre Colonne Musicale : Merry the Magician |
Bohemian Archive in Japanese Red | Article et Interview : Mokou | > |
Cet(te) page fait partie du Projet Traduction, un Projet du Wiki Touhou qui assure la qualité de traduction du wiki Touhou Project. |
|