Bohemian Archive in Japanese Red/Incident de la Neige Printanière

De Touhou Wiki
< Bohemian Archive in Japanese Red
Révision datée du 18 mai 2022 à 22:03 par Lit towel (discussion | contributions)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page 80-81
< Mémo d'Article Spécial : Incident de la Brume Écarlate   Bohemian Archive in Japanese Red   Mémo d'Article Spécial : Parade Nocturne de Cent Oni tous les Quatre Jours >

Mémo

Illustration par TOBI.
第百十九季


分類:特集記事原稿覚書


文責:射命丸 文
Saison 119 (2004~2005)


Classification : Mémo d'Article Spécial


Éditeur : Aya Shameimaru
白銀の春に天上の花びら
Pétales des Cieux au Printemps de la Neige Argentée
長引く冬、未だ春の兆しは見えない
On ne voyait pas une trace du printemps dans cet hiver prolongé
今年の冬は誰もが認めるほど異常に長い。例年なら既に桜が咲く頃だと言うのに、桜吹雪は雪の吹雪に取って代わっていた[typo]。だが、不思議なことに吹雪に混じって桜の花びらが舞っている事がある。幻想郷の何処にもまだ桜が咲いている場所など無く、愈々もって、これが何者かの仕業による異変である可能性が高まっている。 Tout le monde admettra que l'hiver de cette année est particulièrement long. En temps normal, tous les cerisiers seraient déjà en fleurs, mais cette année, les flocons des blizzards ont pris la place des pétales. Cependant, quelques pétales dansants sont mystérieusement mélangés à la neige. Aucun cerisier n'a fleuri à Gensokyo, ce qui rend très probable l'implication d'un parti tiers dans cet incident.
その証拠に、巫女が行動を開始した事が判明した。巫女は風上の方を目指してる様である。いつものようにこの時の巫女に出会った妖怪は、大した理由もなく攻撃されてしまうので注意が必要だ。我々天狗位、幻想郷に長く住み詳しい者ならば、殆どの人間や妖怪との接し方は大体判っているのである。 Il a été confirmé que la prêtresse a commencé à agir. Elle semble se diriger à contre-vent. Comme d'habitude, la prêtresse a rencontré divers youkai, et comme elle semble les attaquer sans réelle raison, nous conseillons de ne pas s'approcher d'elle. Les youkai savants tels que nous autres tengu qui avons vécu longtemps en Gensokyo sommes capables de comprendre la plupart des humains et youkai en les examinant petit à petit.
巫女は、幾人かの不運な妖怪を退治した後、空高く雲の上まで飛び立ってしまった。雲の上は身を隠すことが出来ない為、残念ながら追跡はここで断念した。 Après avoir exterminé un grand nombre de youkai malchanceux, la prêtresse s'est envolée haut dans le ciel, au-dessus des nuages. Malheureusement, je ne suis pas en mesure de me dissimuler au-dessus des nuages, et je dois donc abandonner ma poursuite ici.
ただ、巫女が雲の上に飛び立った事で、今回の異変の犯人が想像できた。幻想郷では桜が咲いていないのに桜の花びら。これは雲の上にあると言う天上の国の桜の花びらなのだろう。雲の上では春を満喫しているのならば、この地上の吹雪も天上人の仕業である可能性が非常に高い。ここから先は推測だが、この異変を起こした動機は、天上人が地上人が吹雪に苦しむのを酒の肴に春を愉しんでいるとか、そういう自分勝手な物に違いない。度々起こる異変は殆ど力の強い者の自分勝手な気まぐれなのである。大きな異変を起こしてみては、巫女がやってきて解決されるのを待っているのだ。 Cependant, alors que la prêtresse s'envolait au-delà des nuages, j'ai pu créer mon hypothèse sur l'identité du responsable de cet incident. Dans un Gensokyo sans cerisier fleuri, il y a toujours des pétales de cerisiers. Cela signifie certainement que les pétales venaient d'au-delà des nuages. En l'occurrence, des Cieux. Si ses habitants appréciaient un printemps entièrement fleuri, il est probable qu'ils soient également responsables de l'hiver au niveau du sol. Ce n'est qu'une conjecture, mais la véritable motivation pour causer un tel incident ne peut être que pur égoïsme. Les habitants des Cieux nous regardent souffrir en profitant de leur saké. La quasi-totalité des incidents sont causés par ceux qui ont du pouvoir, et dans des buts égocentristes. Il ne nous reste qu'à attendre l'intervention de la prêtresse.
こういった自分勝手な異変で本当に困るのは力のない人間だけである。我々妖怪は、如何なる状況下でもそれを愉しむ事をモットーとしている。事実、殆どの妖怪は長引く冬で本当に困る者など少なくこの事態を愉しんでいるのだ。例えば私は吹雪に身を任せ行ける所まで行く、風乗りを愉しんでいる。吹雪は制御し辛い分、自由に乗れた時は本当に気持ちが良い。風に身を任せて飛んでいると、この風が幻想郷の周りをぐるぐると回っていることにも気付く。こんなトコロにも、春がやってこない事が何者かの仕業である証拠が見て取れるのだ。 Ces incidents égoïstes sont un grave problème pour les humains sans pouvoirs. Pour nous autres youkai, notre devise est que nous pouvons trouver n'importe quelle situation amusante. En réalité, très peu de youkai ont été dérangés par l'hiver prolongé. Nous apprécions en fait les circonstances inhabituelles. Par exemple, je peux laisser le vent m'emporter aussi loin qu'il le veuille. Se laisser ainsi porter par le vent est une expérience incroyable. Bien que tenter de maîtriser le blizzard fut difficile, son vent fut très appréciable. En faisant confiance aux désirs du vent, je pus voyager à travers tout Gensokyo. Et ainsi, j'ai même pu trouver plus d'indices sur la cause du printemps retardé.
巫女が動き始めたので、二~三日もすれば冬は終わり春になるだろう。余裕のある者ならば、桜の花びらが混ざった一風変わった吹雪を愉しんでみたらどうだろうか。 Comme la prêtresse a commencé à agir, le printemps devrait arriver dans quelques jours. Si c'était une personne plus ouverte, elle aurait certainement pu apprécier le mélange des pétales de cerisier et des flocons dans le blizzard.
(射命丸 文) (Aya Shameimaru)

Profil de jeu

東方妖々夢 ~ Perfect Cherry Blossom. Touhou Youyoumu ~ Perfect Cherry Blossom.
前年の紅霧異変も記憶に新しい5月、幻想郷はまだ冬の只中にあった。白銀の吹雪も桜吹雪への交代が約束されていた筈だが、今年に限ってその約束はすっぽかされたようである。春を取り戻すべく、いつものように勘を頼りに進む霊夢がたどり着いたのは…。 Après l'Incident de la Brume Écarlate l'année précédente, en mai de l'année suivante, Gensokyo était toujours au milieu de l'hiver. Alors que l'on s'attendait à voir les tempêtes de neige lentement devenir des pétales de cerisier, il semblait que quelque chose retenait cette convention cette année. Afin de ramener le printemps, Reimu suit son intuition et arrive enfin à...


< Mémo d'Article Spécial : Incident de la Brume Écarlate   Bohemian Archive in Japanese Red   Mémo d'Article Spécial : Parade Nocturne de Cent Oni tous les Quatre Jours >